Κυριακή, Ιουλίου 10, 2011

Ροοκρήνες και αρυκρήνες

Έχω ξαναγράψει για το θέμα των αρχαιολογικών όρων, για τα ενώτια και τα ψέλλια. Στο Αρχαιολογικό Μουσείο της Ρόδου είδα τουλάχιστον επεξήγηση των δύο αυτών όρων, και χάρηκα,


αλλά μετά στο Ασκληπιείο της Κω διάβασα το εξής αχτύπητο:


Κατά τους πρώιμους ελληνιστικούς χρόνους, λέει, εντάχθηκαν ροοκρήνες και αρυκρήνες για τον λατρευτικό καθαρμό των επισκεπτών και για θεραπευτικές αγωγές. Σαν τι να σημαίνουν οι όροι αυτοί; Τίποτα πολύ προχωρημένο θα 'ναι, δικέ μ' να 'ούμε... Άλλωστε, δεν έχει ο επισκέπτης παρά να διαβάσει το αγγλικό κείμενο· it's elementary, my dear Watson!


Α, μάλιστα: fountains for the inflow and the outflow of water. Πώς είπατε; Δεν ξέρετε αγγλικά; Πρόβλημά σας! Στην Ελλάδα ζείτε, και τολμάτε να μην ξέρετε αγγλικά; Και τότε πώς θα καταλάβετε τις ροοκρήνες και τις αρυκρήνες; Άλλωστε, ευλογημένε, δεν μπορεί η κούτρα σου να θυμηθεί ότι ο τάδε ιστορικός αρύεται ειδήσεις από τις τάδε πηγές; Τι είσαι κι εσύ πια; άλλο ένα ντουβάρι της 'αρωγής' και της 'ευδοκίμησης';

Δεν υπάρχουν σχόλια: