Προ καιρού είχα γράψει κάτι για τη λέξη paradigm, όπου υποστήριζα ότι είναι καλύτερο να αποδίδεται ως 'υπόδειγμα' παρά ως 'παράδειγμα', ή τουλάχιστον, αν αποδίδεται ως 'παράδειγμα', να γράφεται με κεφαλαίο Π. Έλα όμως που συνάντησα τη φράση: the paradigmatic French example. Και την απέδωσα (πώς αλλιώς;): "το υποδειγματικό γαλλικό παράδειγμα". Εκτός αυτού: πώς να γράψεις το επίθετο "παραδειγματικός" με κεφαλαίο Π; Δεν πάει. Για δύο λόγους λοιπόν, κλίνω στην έτσι κι αλλιώς αρχική μου προτίμηση, της απόδοσης δηλαδή της λέξης paradigm με τη λέξη 'υπόδειγμα'.
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου